Eine interessante Info
und witziger Fakt
Wer hat sich schon gefragt, warum „The Husky and his White Cat Shizun" immer mal wieder im englischen als "Dumb Husky" beschrieben wird. Ich habe mal bei einer anderen Recherche für Husky das hier per Zufall gefunden und wollte euch das mitteilen.
Der chinesische Titel von Husky wird so geschrieben: 二哈和他的白猫师尊. Das Zeichen 二 ist das Zeichen für 2 und wird in der lateinischen Schrift als "Er" niedergeschrieben. "Er Ha" bedeutet so viel wie "dummer Husky". Husky heißt eigentlich 哈士奇 auf Chinesisch, aber wenn du 二 (Er) davor setzt, sagst du irgendwie, dass dieser Husky dumm ist. Man kann eine Person auch 二 nennen, was bedeutet, dass diese Person dumm ist (es ist ein chinesischer Slang).
Wenn ihr selber recherchieren oder nachlesen wollte, klickt einfach HIER drauf und ihr kommt zu der Seite. Leider ist hier alles nur auf Englisch geschrieben worden.
Kapitelvorschau
Mo Rans Shidi Xia Sini alias Chu Wanning ist immer noch krank. Um ihm eine Freude zu machen, beschließt Mo Ran seinem Shidi etwas zum Essen zu kaufen. Doch dabei stößt er auf ein Problem, mit dem er nicht gerechnet hat. Zum Glück hilft ihm der mysteriöse unbekannte vierte Bewohner des Hofes.
Später muss sich Mo Ran zusammen mit Xia Sini der ersten Prüfung der Pfirsichblütenquellen stellen und zwar in einem Ereignis von vor 200 Jahren.
Klickt auf dieses Bildchen und ihr gelangt zu Kapitel 61. ⇓
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen