Korrekturlesung
Falls jemand schwankt, ob er sich einen Buchdruck von Thousand Autumns kaufen will oder nicht, dem kann ich versichern, dass ich unermüdlich an einer besseren Version arbeite. Ich lese mir gerade meine alte Arbeit durch und denke, "Ach du meine Güte, was habe ich den da fabriziert" oder "Was, wie konnte ich diesen offensichtlichen Fehler übersehen". Ich bin schon richtig gespannt darauf, wie ich mich im Laufe der Zeit entwickelt habe. Hier zeige ich euch ein paar Bilder von meiner Arbeit.
Also ein dickes Dankeschön an alle die meine anfängliche eher schlechte als rechte Übersetzung gelesen haben und sie trotzdem lieben. 😄
Ich komme, an sich gut voran doch es braucht Zeit die Bilder raussuchen und an die entsprechende Stellen reinsetzen. Das ist bedeutend mehr Arbeit als gedacht, also bedankt euch mal ordentlich bei EiriBelle, immerhin macht sie das unentgeltlich (genauso wie ich).
Wochenüberblick der
Kapitelveröffentlichungen
(Grabhügel)
Mi. 30.10. Stars of Chaos (1 Kapitel)
Fr. 01.11. Husky (2 Kapitel) Vielleicht auch je nachdem ob es ein MIST [unlimited] gibt oder nicht.
So. 03.11. Thousand Autumns (4 Kapitel)
Wochenüberblick der
Kapitelveröffentlichungen
(Hauptblog)
Di. 29.10. Herzog (Novel) (1 Kapitel)
Wochenüberblick der
Kapitelveröffentlichungen
(Bambushain)
So. 03.11. Secret Nights (Teil zwei des dritten Kapitels)
Ein weiterer Glossareintrag
Trauerzeit:
Der Tod eines Elternteils war in der historischen
chinesischen Kultur ein großes Ereignis. Von den Kindern, die sie überlebten,
wurde erwartet, dass sie eine Trauerzeit einhielten, in der sie nur einfache
weiße Kleidung trugen, zu Hause blieben und nicht an Unterhaltungs- und
Gesellschaftsveranstaltungen teilnahmen. Die genaue Länge der Trauerzeit
variierte, und es konnte Ausnahmen geben, wenn das Kind zum Beispiel wichtige
Pflichten zu erfüllen hatte.
Kapitelvorschau
Nachdem Kampf reist Shen Qiao in den Norden nach Chang'an. Doch als er ankommt, bemerkt er einige merkwürdige Dinge und erfährt am Ende eine schockierende Nachricht.
Klickt auf dieses Bild und ihr gelangt zu Kapitel 81. ⇓ (3 Kapitel)
Sei nicht so streng zu dir selbst. Und was heißt hier mehr schlechte als rechte Übersetzung. Ich liebe sie und bin sehr dankbar, dass du dir all die Mühe machst, auch wenn du mit der Version nicht mehr zufrieden bist. Und wenn ich seh, wie viel Arbeit du da reinsteckst... *meinen Hut vor dir zieh*
AntwortenLöschenIch bedanke mich ganz herzlich bei euch beiden, dass ihr es uns ermöglicht eine Buchversion zu erhalten. Auch werde ich noch die Bramble Version holen. Man kann nie genug Bücher haben XD
*Hust**Hust*... Da kann die arme Yiling nix dafür. Hinter ihr steht eine seeeeeeeeehr strenge Shizun mit einer sehr flinken Peitsche und die, was Buchprojekte angeht, irrsinnig streng ist. Die Leute, die sich am Buchprojekt beteiligen, zahlen schließlich sehr viel Geld für diese Drucke und da sollten wir TOP abliefern und hier geht alles durch einen Mehrfach-Check, ehe es in den Druck geht. Bei Scum hab ich das noch alles gemacht, weil Yiling da noch "Lehrling" war, doch nun ist sie groß und sieht mal, was für eine Arbeit das ist (zudem ist ihr niedliches Gejammer am Telefon Balsam für meine sadistische Seele...muhahaha). Also lass sie schön fleißig sein, damit ich später weniger zu tun hab mit der Abschlusskorrektur 😁 ... Ihr dürft sie anfeuern...😆
LöschenDie Anfänge von Thousand Autumns und Husky zähle ich in gewisserweise auch noch zu meinen Anfängen von Scum Villain. Klar habe ich im Laufe der Zeit viel, sehr viel dazu gelernt und das sehe ich auch, aber ich schmunzle teilweise über Anfänge und denke mir "Oje was ist denn da schiefgelaufen
LöschenVielen lieben Dank, dass dir Thousand Autumns gefällt. Mad Hatter zieht ihren Hut, ui, krieg ich ihn dann geschenkt? Sieht er so aus wie in dem Realfilm von Disney?
Die Bramble-Version werde ich mir auch auf jeden Fall holen, sogar in zweifacher Ausgabe eine fürs Bücherregal und eine fürs Lesen, wenn ich unterwegs bin und um Notizen hinein zu kritzeln.
Sei nicht so streng zu ihr XD Aber wenigstens ist diesmal die Arbeit aufgeteilt.
LöschenXDD
Man ist ja eh immer meist kritisch mit seinem Arbeiten. Aber all zu streng zu sich selbst, sollte man dennoch nicht sein.
LöschenLeider nicht XD Wenn ich auch einen Zylinder habe und trage und natürlich noch andere Hüte habe XD
*meine Brille putz und aufsetz* Lese ich da gerade allen ernstes Notizen in das Buch schreiben? O.o Das ist wie, als wenn man ein Taschenbuch umknickt und der Buchrücken aussieht, wie weiß Gott wie oft gelesen. Tu das einem Buch nicht an! o.O
Was für eine Arbeit und was für ein Engagement hinter dieser Übersetzungsarbeit steckt, das kann ich mir kaum vorstellen und kann da nur den Hut vor ziehen. Ich finde, dass die Übersetzungen, egal von wem, so schön zu lesen sind, dass kleinere Fehler nicht wirklich ins Gewicht fallen.
AntwortenLöschenOhh, danke dann bin schon viel beruhigter, wenn ich hier und da mal einen Fehler übersehe und ihr ihn am Ende vielleicht entdeckt.
Löschenes ist mir eine ehre das du dich so reinhängst und sogar noch besser macht als du es jetzt schon gemacht hast. ich bin froh das ich es überhaupt lesen kann was ihr da schreibt und sogar die bücher bestellen kann was ihr da macht und auch alles über setzt. so hätte ich nie es lesen können egal ob ich mir die enlischen besorgt hätte ich hätte es nich lesen können. darum ein grosses danke an dir für die übersetzung was du alles machst und dein shizun.
AntwortenLöschen